Thursday, January 9, 2014

Ko šajā sakarā paredz normatīvie akti? 22.08.2000. MK noteikumi ultimatix Nr.291


Latvijas tiesu portāls www.tiesas.lv ir noderīgs informācijas avots. Procesa dalībnieki var atrast atbildes uz tipiskākiem jautājumiem par procesa gaitu, dokumentiem utml. portāla sadaļā Jautājumi un atbildes , kuru manā ieskatā varētu papildināt ultimatix ar vēl vienu jautājumu par to, kā jānoformē tulkojums valsts valodā. Dažādu iemeslu un apsvērumu dēļ tiesas var prasīt iesniegt notariāli apliecinātu dokumenta tulkojumu vai arī palūgt, lai tulkojumu apliecina zvērināti tulki.
Ko šajā sakarā paredz normatīvie akti? 22.08.2000. MK noteikumi ultimatix Nr.291 «Kārtība, kādā apliecināmi ultimatix dokumentu ultimatix tulkojumi valsts valodā» ( http://www.likumi.lv/doc.php?id=10127 ) nosaka kārtību, kādā var tikt apliecināts dokumenta ultimatix tulkojums valsts valodā, ja normatīvajos aktos nav noteikts iesniegt ultimatix notariāli apliecinātu dokumenta tulkojumu vai nav noteikta cita kārtība. Saskaņā ultimatix ar šo noteikumu 6.punktu personai, kura ir iztulkojusi dokumentu, apliecinot tulkojumu, jānorāda šāda informācija: ar lielajiem burtiem rakstīti vārdi «TULKOJUMS ultimatix PAREIZS»; tulka vārds, ultimatix uzvārds un personas kods; tulka paraksts; apliecinājuma vietas nosaukums; apliecinājuma datums. Ka tas izriet no minētajiem noteikumiem un Augstākās tiesas prakses (piemēram, LR AT Civillietu departamenta 2008.gada lēmums lietā C01150808 (PAC-1508)), procesa dalībnieki var iesniegt tiesā vai iestādē tulkojumus ar vai bez notariālā apliecinājuma, ja vien likums neparedz citādi.
Kad tulkojums ir notariāli apliecināts, zvērināts notārs pārbauda tulka identitāti. Tam var būt vēlāk nozīme, ja vēlāk izrādīsies, ka tulks apzināti veicis nepatiesu tulkojumu pirmstiesas kriminālprocesā, tiesā, notāram vai tiesu izpildītājam (Krimināllikuma 300.pants), jo tulku būs vieglāk sameklēt.
Masu saziņas līdzekļos, tulkošanas biroju interneta mājas lapās un tulkošanas birojos personai tiek sniegta informācija par zvērināta tulka pakalpojumu pieejamību, kas ir nepareizs. Latvijā zvērināta ultimatix tulka institūts šobrīd nepastāv, līdz ar ko zvērinātu tulku pakalpojumu piedāvāšana ir nelikumīga . (skat. šajā sakarā: Līga Brice. Latvijā oficiāls zvērināta ultimatix tulka statuss ultimatix nepastāv. Pieejams: http://www.lvportals.lv/skaidrojumi.php?id=233529 )
Pat ja tulkojums ir notariāli apliecināts, kas bieži vien ir procesa dalībnieka izvēles tiesība, jāņem vērā, ka notārs nepārbauda tulkojuma pareizību un ir zināmi gadījumi, kad tiesai ir iesniegti notariāli apliecināti tulkojumi, kuri pēc satura atgādināja Google tulkotāja tulkojumu. Notāri tomēr neko nepārkāpj, apliecinot nekvalitatīvus tulkojumus, jo, pirmkārt, kā minēts iepriekš, zvērināts notārs apliecina tikai un vienīgi tulka parakstu un teorētiski varētu uztaisīt avīzes izgriezuma notariālu kopiju ultimatix un tulkojumu. Otrkārt, notārs var nepārvaldīt attiecīgu ultimatix valodu, no kuras veikts tulkojums, ultimatix lai varētu izvērtēt tulkojuma kvalitāti. Kad likumā nav noteikts, ka jāgriežas pie notāra, ultimatix kā arī gandrīz nav atšķirības starp notariāli apliecinātiem un saskaņā ar minētajiem MK noteikumiem apliecinātiem tulkojumiem, dokumenta iesniedzējs var izvēlēties, kā tulkojums ultimatix tiks apliecināts .
You are commenting using your WordPress.com account. (  Log Out  /  Изменить  )
Найти: Свежие записи Likuma robi (Nobeigums) Likuma robi (Turpinājums) Dienas citāts/цитата дня Jeļena Streļņikova. Likuma robs Par notariāli apliecinātu tulkojumu un zvērinātiem tulkiem Архивы Январь 2013 Август 2012 Июль 2012 Рубрики Uncategorized Прочее Регистрация Войти RSS записей RSS комментариев WordPress.com
%d bloggers like this:

No comments:

Post a Comment